Walaloo Mana Barumsaa Koo File

I remember the morning I first walked through its creaking iron gate. I was seven, clutching my mother’s hand, my qalbi (heart) thumping like a nagara drum. The smell of old chalk, rain-soaked earth, and the faint sweetness of buna from the teachers’ lounge filled the air. Above the door, faded letters spelled:

Inside, our classroom had no ceiling — just wooden beams where sparrows nested. When it rained, we’d scoot our wooden benches away from the drips, and our teacher, Barsiisaa Girma , would shout over the thunder, “ Kun walaloo nyaataa miti! ” (This is not a song for eating!) — meaning, focus .

“ Mana barumsaa koo, Ati qabda ija koo fi abjuu koo. Yeroo addunyaan natti dadhabde, Ati natti jette: ‘Bareeduma.’ ” (My school, You hold my eye and my dream. When the world tired of me, You said: ‘You are beautiful.’)

Years passed. I grew taller, the benches grew shorter. Barsiisaa Girma retired. The odaa tree lost a branch in a storm. But the school remained — stubborn, poor, but alive . walaloo mana barumsaa koo

Silence. Then the whole class clapped. Even Chaltu, the girl who always sat at the back and never smiled, looked at me with something like respect. That day, I learned: walaloo isn’t just poetry. It’s the truth your tongue finds when your heart is too full.

“ Mana barumsaa, mana ifaa, Bakka hubanni biqilaa… ” (School, house of light, Where understanding sprouts…)

Then I remembered my mother, a cleaner who never finished school, who’d wake at 4 a.m. to walk me here so I could “eat letters” ( qubee nyaadhu ). The words poured out: I remember the morning I first walked through

It wasn’t a grand school. No marble floors, no smartboards, no green field for football. Mana Barumsaa koo — my school — was a tired, weather-beaten building with chipped blue paint and windows that never fully closed. But to me, it was a universe.

We cried. Even Barsiisaa Girma wiped his glasses. Today, I am a teacher in a city school — clean windows, projectors, a library full of books. But sometimes, in the middle of a lesson, I close my eyes and I’m back there: the smell of rain on hot cement, the scratch of chalk, the laughter under the odaa tree.

But oh, the walaloo — the poetry — that lived in those walls. Above the door, faded letters spelled: Inside, our

Every Thursday, we had Yeroo Walaloo (Poetry Hour). We’d sit in a circle under the giant odaa tree whose roots had cracked the school’s back courtyard. Barsiisaa Girma, with his patched jacket and eyes like embers, would begin: “ Mana barumsaa, mana ifaa — School, house of light.” Then he’d point to a student. You had to finish the verse.

“ Mana barumsaa koo, Si hin irraanfatani. Walaloon kee nannanaa jira. ” (My school, You are not forgotten. Your song still echoes.)

But on the wall of my old classroom, someone had scribbled new words in Oromo:

A propos de l'auteur

Bruno

Défendre les couleurs d'AnimeLand était un rêve. Il ne me reste plus qu'à rencontrer Hiroaki Samura et je pourrai partir tranquille.