Los Diez Mandamientos Apr 2026
No tomarás lo que el otro llama hogar. Ni su cuerpo, ni su sed, ni el sudor de su jornada.
Honra a los que te dieron sombra cuando no tenías nombre. El padre, la madre, ese primer techo. Sin ellos, ni siquiera el pecado sería tuyo.
Pero aquí, en el polvo del camino, hay quien los rompe como ramas secas. Hay quien escribe diez excusas por cada mandamiento.
El séptimo día, siéntate. Deja que la tierra descanse de tu prisa. El tiempo también necesita arrodillarse. Los Diez Mandamientos
Y sin embargo… allá arriba, entre nube y nube, los dedos aún arden. No para castigar, sino para recordarnos que fuimos llamados a ser más que este polvo. Would you like this translated into English, adapted as a prayer, or turned into a script for a short film or theatrical monologue?
No matarás. Ni con la lengua, ni con el silencio, ni con la indiferencia que disfraza de justicia.
No te harás imagen. Porque lo eterno no cabe en el oro ni en la madera que la polilla besa. No tomarás lo que el otro llama hogar
No codiciarás la mujer ni el hombre del otro. El deseo no es un delito, pero la envidia es un veneno que se bebe solo.
Ni su casa, ni su campo, ni el animal que lleva su sueño. Porque la paz del otro no es un mapa para tus pies hambrientos. (Pausa)
Su nombre no es un grito en el mercado. No es una herida que se abre para vender milagros. El padre, la madre, ese primer techo
No mentirás. La verdad tiene el peso de una roca; la mentira, el vértigo de la hoja que el viento olvida.
Here’s a short original piece inspired by (The Ten Commandments), written in a dramatic, reflective tone suitable for a monologue, essay, or spoken word performance. Title: El Peso de la Ley Translation: The Weight of the Law (Spoken slowly, like stone grinding against stone)