г. Владивосток,
Партизанский проспект, д. 58
Пн.-Пт.: с 9:00 до 18:00
+7 (423) 245-49-80
+7 (423) 245-28-34
Перезвоните мне
Корзина товаров
г. Владивосток,
Партизанский проспект, д. 58
Пн.-Пт.: с 9:00 до 18:00
+7 (423) 245-49-80
+7 (423) 245-28-34
Перезвоните мне
Корзина товаров
Узнай сколько стоит заправить твой картридж
Узнать стоимость заправки
In the end, the High School DxD English dub succeeds because it understands its audience. It knows that anyone watching a show titled High School DxD is already in on the joke. By refusing to pretend otherwise, Funimation created not just a translation, but a distinct artistic artifact—one that is smarter, funnier, and more entertaining than the sum of its (very) risqué parts. For fans of irreverent comedy and surprisingly solid shonen action, the dub is not just an option. It is the definitive version.
The Japanese version plays High School DxD as a relatively standard ecchi battle shonen with moments of genuine dramatic weight (particularly in seasons 3 and 4). The English dub plays it as a brilliant parody of that very genre. Because the dub never sacrifices the emotional beats—Rias’s grief, Issei’s desperate courage, the bonds of the peerage—it earns the right to joke. It is the equivalent of a stand-up comedian who can make you laugh until you cry, then suddenly deliver a heartbreaking truth. High School DxD -Dub-
The female cast follows suit. as Koneko delivers deadpan monotone lines that land harder in English due to precise comedic timing. Terri Doty as Akeno layers her sultry voice with a subtle hint of sadistic glee that feels more natural in English. But the true standout is Amber Lee Connors as Rias Gremory. Connors balances regal authority, genuine vulnerability, and a dry, mature wit that makes Rias feel less like a fantasy archetype and more like a believable (if supernatural) young woman. In the end, the High School DxD English
Where the Japanese script might have Issei say, "I must protect my master," the English dub has him say, "Great. Another beautiful woman who wants to kill me. My life is a dating sim from hell." This change does not alter the plot, but it completely alters the experience . It validates the viewer’s intelligence by admitting the premise is silly, then invites them to enjoy the ride anyway. Is the High School DxD dub "better" than the sub? For a viewer seeking the original authorial intent, no. For a viewer seeking a genuinely funny, fast-paced, and self-aware action-comedy, the dub is arguably essential . For fans of irreverent comedy and surprisingly solid
This shift from "earnest ecchi" to "winking satire" was a risk. For purists, it is a betrayal. For the vast majority of Western viewers, however, it was a revelation. The dub acknowledges that the viewer knows how ridiculous the premise is. By laughing with the show rather than at it, the dub creates a sense of partnership between the audience and the production, transforming potential cringe into comedy gold. The vocal direction of High School DxD is a study in contrasts. Josh Grelle as Issei Hyoudou delivers what might be the most impressive performance of his career. Rather than playing Issei as a standard high-pitched anime loser, Grelle gives him a gruff, everyman quality. His "Oppai!" (Breasts!) battle cries are delivered with the guttural intensity of a Dragon Ball Z power-up, which creates a hilarious dissonance: he treats his obsession with the reverence of a Shakespearean soliloquy.